Антология "Фантасты об искусстве"
Составитель: Алексей Звероловлев
Боб Шоу. Шутка Джоконды
--------------------------------------------------------------------------
Bob Shaw - The Giaconda`s Caper: в сб. Bob Shaw. Cosmic Kaleidoscope. 1976.
Перевод с английского: В.Вебер. 1994.
OCR: Д.С.
--------------------------------------------------------------------------
В то январское утро в мою контору вошла пепельная блондинка.
- Вы Фил Декстер, частный телепат? - спросила она, положив передо
мной плоскую коробку.
- А что написано на двери, крошка?
Она холодно улыбнулась.
- "Эластичные корсеты Глоссопа".
- Я прибью этого бумагомараку! - прорычал я. - Он обещал сменить
вывеску еще не прошлой неделе. Я сижу в этой конуре уже два месяца...
- Мистер Декстер, - прервала меня блондинка, - вы не будете
возражать, если мы отвлечемся от ваших проблем и займемся моими? - Она
начала развязывать веревку.
- Отнюдь. - Я придал лицу серьезное выражение. - Чем я могу вам
помочь, мисс...
- Кэрол Колвин. - Она нахмурилась. - Я полагала, телепаты и так
знают, о чем пойдет речь.
- Телепатия - особый дар, недоступный простым смертным, - подтвердил
я и пустился в долгие объяснения, но Кэрол, похоже, меня не слушала,
продолжая заниматься коробкой.
Наконец она сняла крышку и достала из нее старинный, написанный
маслом портрет.
- Что вы можете сказать об этой картине? - последовал вопрос.
- Хорошая копия "Моны Лизы", - ответил я. - Очень приличная имитация,
но... - Я замолчал, прислушиваясь шестому чувству.
От картины веяло стариной, написали ее никак не меньше пятисот лет
тому назад, и передо мной возникли странные образы: красивый мужчина с
бородкой, в средневековом на ряде, заросшие густыми лесами холмы,
бронзовые скульптуры, кривые улочки древних городов. А за всем этом
угадывалось какое-то темное помещение и возведенное в нем круглое
деревянное сооружение, по-видимому, часть большой машины.
Кэрол с интересом следила за выражением моего лица. Неужели не копия?
Я глубоко вздохнул.
- Мисс Колвин, я на девяносто процентов убежден, что картину написал
сам Леонардо да Винчи.
- То есть это "Мона Лиза"?
- Ну... да.
- Но это невозможно, не так ли?
- Сейчас мы это проверим. - Я нажал клавишу компьютера. - "Мона Лиза"
находится в парижском Лувре?
- Я не могу ответить на этот вопрос.
- Недостаточно информации?
- Недостаточно денег. Пока вы не внесете плату за последние три
недели, база данных для вас закрыта.
- Да кому ты нужен, - фыркнул я. - О такой краже писали бы все
газеты.
- Тем более глупо спрашивать об этом у меня, - отпарировал компьютер.
Я отпустил клавишу и кисло улыбнулся, понимая, что не стоило затевать
подобную дискуссию в присутствии клиента.
- Если вы закончили, - холодный тон Кэрол стал арктически ледяным, -
я расскажу, как попала ко мне эта картина. Или вас это не интересует?
- Разумеется, интересует, - торопливо ответил я, чувствуя, что она
вот-вот откажется от моих услуг.
- Мой отец торговал картинами. В Сакраменто у него была маленькая
галерея. - Она присела на краешек стула. - Он умер два месяца тому назад,
оставив мне и картины, и галерею. Я не слишком хорошо разбираюсь в
живописи и решила все продать. Проводя инвентаризацию, я нашла в сейфе
этот портрет.
- Вам повезло.
- С этим еще надо разобраться. С одной стороны, картина может стоить
несколько миллионов, с другой - я могу получить пять лет тюрьмы. Поэтому
сначала хотелось бы выяснить, что меня ждет.
- Поэтому вы пришли ко мне. Очень мудрое решение, мисс Колвин.
- А вот в этом я начинаю сомневаться. Для человека, обладающего
шестым чувством, вы на редкость неуверенно владеете остальными пятью.
Я нахмурился.
- Ваш отец что-нибудь говорил об этой картине?
- Нет... потому я и думаю, что он приобрел этот портрет незаконным
путем.
- Вы представляете себе, как картина попала, к нему?
- В общем-то, да. Прошлой весной он проводил отпуск в Италии, а
вернувшись, очень изменился.
- В каком смысле?
- Стал нервным, замкнутым. Обычно с таким настроением из отпуска не
приезжают.
- Интересно. Значит, вы полагаете, что он привез картину из Италии?
Посмотрим, нельзя ли узнать что-нибудь еще. - Я протянул руку и коснулся
шершавой поверхности холста. Перед моим мысленным взором возник лысый
толстяк, несомненно, отец Кэрол, залитые солнцем городские площади. - Рим,
- уверенно заявил я. - Ваш отец провел несколько дней в Риме, а затем
перебрался в Милан.
- Верно. - Кэрол одобрительно кивнула. - Похоже, вы, действительно
телепат.
- Благодарю. - Я вновь увидел темное помещение, скорее, пещеру, а в
ней - все то же круглое деревянное сооружение.
- А больше вы ничего не узнали?
- По-моему, мы и так достаточно продвинулись.
- Вы не ответили на главный вопрос: мог ли Леонардо написать Мону
Лизу дважды?
- Вероятно, мог, мисс Колвин. Я, правда, не знаю, как это скажется на
стоимости оригинала.
- Оригинала?
- Я хотел сказать, другого портрета, того, что в Лувре. - Я
всмотрелся в знакомый с детства портрет, и тут мне показалось... Та же
знаменитая улыбка на губах, те же одежды, что на миллионах репродукций, но
руки...
- Вы что, заснули? - прервал мои размышления возглас Кэрол.
- Разумеется, нет, - и я указал на руки Моны Лизы. - Вы не замечаете
ничего необычного?
- Руки как руки. Или вы думаете, что можете нарисовать их лучше?
- Видите ли, на картине, что в Лувре, одна рука лежит на другой. А
тут чуть приподнята.
- Возможно. Я же сказала вам, что ничего не смыслю в искусстве.
- Этим можно объяснить существование двух портретов. Вероятно,
Леонардо нарисовал один, а потом решил изменить положение рук.
- В таком случае, почему он просто не перерисовал руки на первом
портрете?
- Э... ну... да. - Я мысленно выругал себя за то, что сам не
додумался до такой ерунды. - Пожалуй, вы правы.
- Поехали. - Кэрол встала и убрала картину в коробку.
- Куда?
- Естественно, в Италию, - нетерпеливо ответила она. - Вы должны
выяснить, каким образом попала картина к моему отцу, и вряд ли вам это
удастся в Лос-Анджелесе.
Я уже открыл рот, чтобы возразить, но тут же захлопнул его, признав
ее правоту. К тому же клиенты не ломились в мою контору, так что с
деньгами было не густо. Да и сама картина заинтересовала меня. Какое
отношение имела она к темной пещере и странному-деревянному сооружению?
- Ну? - продолжила Кэрол. - Что вы на это скажете?
- Я согласен. Средиземноморское солнце мне не повредит.
Вечером следующего дня мы сидели в ресторане миланского отеля "Марко
Поло". Вкусная еда и хорошая сигара настроили меня на благодушный лад. Я
расслабился, любуясь точеными фигурками артисток варьете.
- Когда вы начнете отрабатывать полученный аванс? - нарушила идиллию
Кэрол.
- А что я, по-вашему, делаю? Мы в отеле, где останавливался ваш отец,
и, скорее всего, именно здесь он нашел продавца картины. Значит, рано или
поздно, мы тоже выйдем на этого человека.
- Хорошо бы это сделать побыстрее, - заметила Кэрол.
- Телепатические способности не поддаются контролю, - отрезал я. -
Пока мы сидим за этим столиком, невидимые сети мозгового поля, наброшенные
на зал, позволяют...
- Позволяют что?
- Подождите. - Совершенно неожиданно в сети попала рыбка: высокий
темноволосый официант, пронесший мимо поднос с бутылками, в недалеком
прошлом, несомненно, имел дело с отцом Кэрол.
Я попытался связать его с "Моной Лизой" номер дна, но не услышал
ответной реакции. Тем не менее, поговорить с ним стоило.
Кэрол проследила за моим взглядом.
- Мне кажется, вы уже достаточно выпили.
- Чепуха, я еще могу пройти по прямой. - Я поднялся и через двойные
двери последовал за официантом в длинный коридор.
Услышав мои шаги, он обернулся и смерил меня взглядом.
- Извините, мне-надо с вами поговорить, - объяснил я причину своего
появления в коридоре.
- У меня нет времени, - отрезал он. - Кроме того, я плохо говорю
по-английски.
- Но... - тут я понял, чего от меня ждут, достал десятидолларовую
купюру и сунул ее в карман его белого пиджака.
- Это вам на учебу.
- Похоже, ко мне возвращаются школьные знания, - улыбнулся он. - Вам
нужна женщина? Каких предпочитаете?
- Нет, женщина мне не нужна.
Он на мгновение задумался.
- Вы хотите сказать, что предпочитаете...
- Я хочу сказать, что женщина у меня уже есть.
- А! Так вы хотите продать женщину? Позвольте заметить, синьор, вы
правильно сделали, обратившись ко мне. У меня есть связи на рынке живого
товара.
- Нет, я не хочу продавать мою женщину.
- Вы в этом уверены? Если она белая, вы сможете получить за нее две
тысячи.
Мне надоела бессмысленная болтовня.
- Послушайте, Марио, мне нужны кое-какие сведения.
- Откуда вам известно мое имя? - встревожился официант.
- У меня есть свои секреты.
- А-а-а, телепат, - он понимающе кивнул. - Ну, конечно, синьор.
Скажите, что вас интересует, и я назову цену.
- Но я уже заплатил тебе.
- До свидания, синьор, - Марио повернулся и зашагал по коридору.
- Вернись, - потребовал я. Он даже не обернулся. Я достал из кармана
пачку хрустящих купюр. Марио, надо полагать, обладал феноменальным слухом,
потому что мгновение спустя мы вновь стояли лицом к лицу. Я спросил,
помнит ли он Тревера Колвина, который останавливался в этом отеле в апреле
прошлого года.
- Да, - кивнул Марио, и по его растерянному взгляду я понял, что он
не знает, сколько можно запросить за эти сведения.
- А почему ты запомнил мистера Колвина? У вас были... э... какие-то
дела?
- Нет... он не просил привести женщину. Я лишь познакомил его с
Сумасшедшим Джулио из Пачинопедюто, моей родной деревни.
- Зачем?
Марио пожал плечами.
- Синьор Колвин торгует картинами. Сумасшедший Джулио, у которого
никогда не было в кармане и двух лир, как-то раз рассказал мне глупую
историю о старой картине, найденной им на чердаке его развалюхи. Он хотел
показать ее специалисту, по возможности, иностранцу. Я понимал, что это
пустая трата времени, но бизнес есть бизнес, а Джулио обещал оплатить мои
услуги.
- Ты помогал им объясняться друг с другом? - спросил я, пытаясь
выяснить, что же ему известно.
- Нет. Джулио говорит по-английски. Не так уж и хорошо, он же
чокнутый, но говорит.
- Ты не верил, что его картина может принести доход?
- Да что можно найти в его доме, кроме пустых бутылок из-под "пепси"?
- Понятно. Ты можешь отвезти нас к нему?
Марио помедлил с ответом.
- А почему вы хотите встретиться с Сумасшедшим Джулио?
- Мы же договорились, что ты отвечаешь на мои вопросы, а не наоборот.
Ты сможешь отвезти нас к нему?
Марио протянул руку.
- Сто долларов, - безапелляционно заявил он.
- Вот тебе пятьдесят, - я отсчитал пять десятидолларовых купюр. -
Когда поедем?
- Завтра утром я могу взять мамину машину и отвезти вас в
Пачинопедюто. Вас это устроит?
- Вполне.
Марио кашлянул.
- За машину придется заплатить отдельно. Мама - вдова, и деньги,
полученные за прокат машины, оставшейся от отца, ее единственный источник
дохода.
- Понятно, - кивнул я, подумав, что, возможно, слишком суров с бедным
юношей.
Мы договорились встретиться около отеля и, вернувшись за столик, я
доложил Кэрол о своих успехах. А несколько минут спустя, допив кофе, мы
разошлись по номерам.
Мы ждали минут десять, прежде чем у тротуара остановился забрызганный
грязью "фиат". Я приехал в Италию впервые и почему-то считал, что там
всегда тепло. И теперь дрожал как осиновый лист в легком дождевике, тогда
как Кэрол чувствовала себя очень уютно в твидовом, отороченном мехом
пальто. Увидев ее порозовевшее от ветра лицо, Марио уже не мог отвести от
нее глаз.
- Три тысячи, - прошептал он, когда Кэрол села в машину. - Больше
здесь никто не заплатит.
- Замолчи, гаденыш, - ответил я, наклонившись к его уху. - Мы,
американцы, не торгуем своими женщинами. Поехали.
Марио вытянул руку:
- Двести километров то двадцать пять центов. С вас пятьдесят
долларов.
Кипя от ярости, я заплатил и сел рядом с Кэрол. Громко заскрежетала
несмазанная коробка передач, и "фиат" тронулся с места. Кэрол холодно
посмотрела на меня.
- Вы чересчур легко сорите моими деньгами. За пятьдесят долларов я
могла бы купить эту ржавую колымагу.
Я промолчал. Проехав два квартала, мы повернули за угол и въехали в
гараж.
- Одну минуту, - Марио выскользнул из-за руля и залез под машину.
Вскоре снизу донесся пронзительный вой. Я открыл дверцу, наклонился и
заглянул под днище. Марио отсоединил привод спидометра и закрепил его на
электрической дрели.
- Марио! - проревел я. - Что ты делаешь?
- Зарабатываю на жизнь, синьор.
- Ты что, спятил?
- Я поклялся матери, что мы проедем не более двадцати километров, но
утром она все равно взглянула на спидометр Старая карга не верит даже
сыну! Как вам это нравится? Каждый раз, когда я беру машину, приходится
переводить спидометр назад. А не то она ограбит меня до нитки.
Чуть не задохнувшись от злости, я схватил Марио за ноги и выволок
из-под машины.
- Даю тебе последний шанс. Или мы едем в Пачи-как-ее-там, или...
- Хорошо, хорошо, к чему столько шума, - Марио оглядел гараж. - Между
прочим, раз мы уже здесь, вас не интересуют наркотики? Марихуана, гашиш,
кокаин...
- Где тут телефон? Я хочу позвонить в полицию. - Мои слова произвели
магический эффект. Марио метнулся за руль, даже не отсоединив дрель. Она
волочилась за нами метров тридцать, а потом покатилась по асфальту. Кэрол
удивленно взглянула на меня, но я покачал головой, предупреждая ее
вопросы. Я хотел, чтобы Марио оставался в неведении относительно наших дел
с Сумасшедшим Джулио. Иначе он вцепится в нас, как бульдог.
Два часа спустя мы приехали в Пачинопедюто.
- До фермы Джулио два километра очень плохой дороги, - обрисовал
ситуацию Марио. - Вы и синьора можете попить кофе, а я схожу за Джулио.
- Нет. - Я покачал головой. - Ты останешься здесь, а мы с мисс Колвин
поедем на ферму.
- Это невозможно, синьор. Если с машиной что-то случится, мама не
получит страховку.
- Машина не застрахована, - отрезал я.
- Но вы не знаете дорогу.
- Не забывай, Марио, что ты имеешь дело с телепатом.
- Но я не могу доверить незнакомцу мамин автомобиль.
- Ну что ж, - я огляделся. - Тогда начнем с полицейского участка.
- Будьте осторожны с тормозами, - Марио смиренно вылез из кабины. - А
то машину заносит вправо.
- Благодарю, - я сел за руль и включил первую передачу.
- Почему вы так грубы с бедным мальчиком? - возмутилась Кэрол.
- Если бедный мальчик не состоит в какой-нибудь банде, - отпарировал
я, - то лишь потому, что его оттуда выгнали.
"Фиат" немилосердно трясло и бросало из стороны в сторону. Мы
проехали мимо развалин средневекового замка и свернули направо, к
небольшому домику, прилепившемуся к горному склону. Шестое чувство
подсказало мне, что мы у цели.
- Здесь? - удивилась Кэрол. - Неужели в таком сарае можно найти
картину Леонардо?
- Верится, конечно, с трудом, но лет пятьсот тому назад если не этот
дом, то замок смотрелся иначе. Леонардо долго жил в Милане и вполне мог
наведываться в эти края.
- В эту развалюху?
- Нет, конечно, я говорю про замок. Тут должна быть пещера, и,
вероятно, там Джулио нашел картину, - мое сердце екнуло, так как передо
мной вновь возникло круглое деревянное сооружение. На нем стояли картины.
- Я чувствую, их там много.
- Вы полагаете, Джулио нашел подземный склад?
Из дома вышел старик, в дорогом, сером в полоску костюме и направился
к нам. Правда, впечатление портила мятая рубашка и грязные кроссовки. В
руках он держал двуствольный дробовик.
Я опустил стекло.
- Привет, Джулио. Как поживаете?
- Что вам надо? - прорычал он. - Убирайтесь отсюда!
- Я бы хотел с вами поговорить.
Джулио поднял дробовик.
- Не о чем нам говорить.
- Я хочу лишь задать пару вопросов.
- Послушайте, мистер... Еще одно слово, и я начну стрелять.
- Вы продали "Мону Лизу" мистеру Колвину. Где вы взяли этот портрет?
- Я вам ничего не скажу.
- Прекрати, Джулио, - я вышел из машины. - Где пещера?
У старика отвисла челюсть.
- Откуда вы знаете о пещере?
- У меня есть свои секреты, - уклонился я от прямого ответа.
- Так вы телепат?
- Правильно. И прошу в дальнейшем иметь это в виду. Так где пещера?
- А вы не заявите в полицию?
- Разумеется, нет. Наоборот, ты сможешь на этом заработать. Пещера
там? - Руководствуясь шестым чувством, я направился к оливковой рощице.
Джулио и Кэрол последовали за мной.
- Я нашел ее три или четыре года назад и никому о ней не рассказывал,
- объяснял на ходу Джулио. - А потом подумал, почему я не могу красиво
одеваться? Почему модная одежда только у ловкача Марио? Но я продал одну
картину Только одну.
- А сколько картин в пещере?
- Пятьдесят. Или шестьдесят.
- Довольно глупо из такого разнообразия выбрать именно "Мону Лизу".
- Но, синьор, - Джулио всплеснул руками, - они все "Моны Лизы".
Я остановился, как вкопанный.
- Что?
- Они все "Моны Лизы", - повторил Джулио.
- То есть в пещере пятьдесят или шестьдесят одинаковых картин?
Джулио переступил с ноги на ногу.
- Не совсем они одинаковые.
- Но какой в этом смысл? - Я посмотрел на Кэрол, но и та не могла
сказать ничего вразумительного. - Пошли, разберемся на месте.
Мы вошли в рощицу, и Джулио, положив дробовик на землю, отбросил
несколько листов ржавого железа. Перед нами открылась черная дыра с
уходящими вниз каменными ступенями. Джулио пошел первым, мы - за ним.
Лестница привела нас в подземный коридор. Стало совсем темно. Я дернул
Джулио за рукав.
- Мы же ничего не увидим. У тебя есть фонарь?
- Я купил один на деньги, полученные от синьора Колвина, но в нем
сели батарейки.
Он зажег спичку, а от нее - фитиль керосиновой лампы, стоящей на
каменном полу. Дрожащий огонек осветил массивную деревянную дверь. Джулио
повозился с замком и толкнул ее. Несмотря на почтенный возраст, она
бесшумно отворилась и... Мы стояли на пороге большой пещеры. Я почти
физически ощутил, как, мимо меня проскальзывали закутанные в плащи люди,
жившие здесь много веков тому назад. Я слышал шаги великого маэстро,
тайком спускающегося по ступеням. Я видел таинственную машину, порожденную
разумом гения.
- Чего вы ждете? - И Джулио, высоко подняв фонарь, вошел в пещеру.
Мы последовали за ним. В слабом свете керосиновой лампы пред нами
предстало круглое сооружение, напоминающее обод лежащего на боку колеса.
Под ободом виднелись шестерни и соединенный с Ними длинный стержень с
рукояткой на конце, похожий на коленчатый вал автомобиля. Сооружение
выглядело, как карусель, только вместо лошадок на ободе стояли картины,
обращенные к центру. Там располагалась будка с тремя стенами, в одной из
которых на уровне глаз я заметил две дырки.
И тут меня осенило. Леонардо да Винчи, величайший ум человечества,
художник, инженер, философ, изобрел движущиеся картинки. Синематограф!
И машина, долгие столетия простоявшая в пещере, не что иное, как
самое дорогое сокровище, когда-либо найденное человеком. Перед ней
бледнела даже могила Тутанхамона. К тому же машина составляла лишь часть
уникальной находки. Великий Леонардо, с его стремлением к совершенству,
взял за основу самое знаменитое свое творение. "Мона Лиза", жемчужина
мирового искусства, стала для него кадром первого в истории человечества
фильма.
Едва дыша от волнения, я вошел в будку и прильнул к отверстиям. Я не
ошибся. Сквозь линзы, спрятанные в дереве, я увидел еще один портрет
флорентийской красавицы. В мерцающем свете керосиновой лампы она выглядела
удивительно живой. Руки ее находились чуть выше, чем на двух портретах,
виденных мною ранее, словно она хотела поднести их к шее. Отступив на шаг,
чтобы хоть немного свыкнуться с увиденным, я заметил, что Джулио повесил
лампу на крюк, торчащий из стены, и пошел вдоль обода, спичками зажигая
остальные лампы. Покончив с этим, он взялся за рукоятку стержня.
- Разве механизм еще работает? - удивился я.
- Я смазал и почистил шестерни, так что теперь они как новенькие. Он
повернул рукоятку, и обод пришел в движение, медленно набирая скорость.
Джулио махнул рукой, приглашая меня взглянуть в окуляры. Я шумно глотнул и
вновь вошел в будку. Чудо следовало за чудом. Мне предстояло увидеть в
действии шедевр Леонардо, прикоснуться к сотворенному им совершенству. И,
быть может, раскрыть секрет загадочной улыбки Джоконды.
Благоговейно прильнул я к отверстиям в стене и увидел живую
двигающуюся Мону Лизу.
Она подняла руки к шее, легким движением обнажила левую грудь, поведя
плечиком, поправила платье и, сложив руки, улыбнулась.
- О боже! - прошептал я. - О боже, боже, боже!
Джулио крутил ручку, и я снова и снова смотрел, этот удивительный
фильм, не в силах оторвать глаз. Леонардо добился полной тождественности с
реальностью.
Кэрол дернула меня за рукав.
- Пустите меня. Я тоже хочу посмотреть.
Я отступил в сторону, пропустив ее к окулярам. Джулио радостно крутил
рукоятку. Через минуту она повернулась ко мне.
- Это невозможно. Я не слишком хорошо разбираюсь в искусстве, но
Леонардо не мог пойти на такое...
- Все художники одинаковы, - возразил я. - Они делают то, что требует
покупатель. Известно, что Леонардо часто приходилось выполнять капризы
знати, а высокорожденные славились не столько умом, как пороком.
- Но такая работа...
- Возможно, у него были помощники. Создавая статую герцога Сфорца, он
вполне мог тайком приезжать сюда и рисовать левую...
- Давайте обойдемся без пошлостей, - прервала меня Кэрол и
повернулась к вращающейся машине. - Сколько, по-вашему, это стоит?
- Кто знает? Картин примерно шестьдесят. Если вывезти их из Италии,
каждая будет стоить миллион. Может, десять миллионов. А может, и миллиард,
особенно та...
- Я знал, что этот день будет для меня удачным, - послышался знакомый
голос.
Я обернулся. У двери, с дробовиком в руках, стоял Марио. Оба ствола
смотрели мне в живот.
- Что тебе надо? - рявкнул я и, поняв нелепость вопроса, добавил: -
Почему ты угрожаешь мне?
- А разве вы не угнали мамин автомобиль? - Марио хмыкнул. - И не
грозили мне полицией?
- Неужели ты принимал мои слова всерьез?
- Конечно, синьор, особенно, когда вы заговорили о шестидесяти
миллионах.
- Знаешь что... - Я шагнул к нему, но Марио остановил меня, подняв
дробовик на пару дюймов.
- Да?
- Ты ведешь себя глупо. Денег хватит на всех. Я хочу сказать, что
пятнадцать миллионов из шестидесяти - твои.
- Я предпочел бы получить все.
- Неужели ты убьешь нас из-за каких-то сорока пяти миллионов?
- Лицом к стене! Все трое! - скомандовал Марио. Мы безропотно
подчинились. - А теперь я погляжу, что тут у вас творится.
Обод с картинами еще кружился на хорошо смазанных шестернях. Марио
прошел в будку, прильнул к окулярам и вздрогнул от изумления. Коротко
глянул на нас, вновь приник к окулярам. Наконец, с бледным, как полотно,
лицом вышел из будки и направился к нам. Я сжал руку Кэрол, ожидая
выстрела.
Но Марио, казалось, нас не видел. Он снял с крюка керосиновую лампу и
швырнул ее во вращающийся обод. Звякнуло стекло и языки пламени заплясали
на сухом дереве.
- Болван! - завопил я. - Что ты делаешь?
- Вы видите, что я делаю, - держа меня на мушке, Марио разбил об обод
все лампы. Одна за другой картины превратились в бесполезный пепел.
- Сумасшедший! - проревел я, перекрывая треск горящего дерева. - Что
ты натворил?
- Ничего особенного, - спокойно ответил Марио. - Уничтожил
порнографический фильм.
- Ты... - я не находил слов. - Ты просто дьявол. Ты грабил меня с
первой минуты нашего знакомства, ты обворовываешь свою несчастную мать, ты
пытался продать мне женщину, ты хотел купить Кэрол, ты торгуешь
наркотиками и минуту тому назад мог хладнокровно застрелить нас.
- Все так, - не без гордости ответил Марио, - и, тем не менее,
сказанное вами не мешает мне оставаться патриотом своей страны. Несмотря
на мои недостатки, я люблю Италию и мне дорога ее честь.
- Ха! Да причем тут твой патриотизм?
- Великий Леонардо - лучший художник всех времен и народов. Он - мой
соотечественник, и скажите, синьор, что подумает об Италии весь мир, узнав
про это безобразие? Что скажут о нации, величайший представитель которой
растрачивал свой божественный дар на... - душевное волнение не позволило
Марио закончить фразу.
Я покачал головой. Пещеру наполнил едкий дым, Марио двинулся к двери.
- Пора уходить.
- Ты не убьешь нас?
- Это лишнее. Если кому-то из вас достанет глупости раскрыть рот, вам
все равно никто не поверит.
- Наверное, ты прав, - я пристально посмотрел на Марио. - Послушай,
разве тебя не волнует потеря шестидесяти миллионов долларов?
Марио пожал плечами.
- День на день не приходится. Что-то теряешь, что-то находишь. Между
прочим, если вы хотите добраться до Милана на мамином автомобиле, вам
придется доплатить...
Теперь, глядя на загадочную улыбку Моны Лизы, я не могу не улыбнуться
в ответ.
Текст взят с сайта http://lib.ru
на главную антология "Фантасты об искусстве"